当前位置: 首页 > 小说评论 > 外国小说

《喜鹊谋杀案》把秘密藏在俄罗斯套娃里

发布时间:2020-01-10 来源于:网络 作者: 梁清新 点击数:

  2018年的夏天,午夜文库的编辑向我推荐了一本书,是畅销书《丝之屋》作者的新作《喜鹊谋杀案》,并发给我内容简介及英文版试读章节。我之前并没有读过《丝之屋》,也对这位“有史以来唯一被柯南•道尔产权会认证的续写福尔摩斯的侦探小说家”一无所知。不过,小说“书中书”的结构,还有女主角苏珊文学编辑的身份,却吸引了我的目光。恰巧,我也是一名文学编辑。

  夜里,我迫不及待地翻阅起这部“大部头”。严谨的英国作者给书中书亲自配好了作者简介和媒体推荐,煞有介事的样子莫名有些可爱(而直到看完全书,我才发现,自己才是真的天真)。

  文前的引子是女主人公苏珊第一视角的自述,文风轻快自由、捉摸不定,而随着行文进入书中书的部分,文风陡然变得沉稳凝练,更加流畅自如,一如小说中穿行于维多利亚时期乡村林间幽谷的风。

  上帝视角下,各怀鬼胎的人物逐一登场,在葬礼神秘压抑的氛围下,大有山雨欲来风满楼之势。而等到死者的同胞姐姐(实际上却一直以为自己是妹妹)克拉丽莎·派伊出场,我已经完全沉浸于“密室杀人案”的情节设定中。

  手指不由自主地翻动书页,我一口气读完了前半本,这才发现已经是凌晨三点,而原以为终于迎来了谜底揭晓的时刻,书中书的部分却戛然而止,转入现实叙述。我几度忍不住翻到倒数几页,想先把解密部分一睹为快,终于还是克制了自己。而事实证明,按顺序阅读是明智的选择。

  书中书部分的谋杀案是典型的推理小说黄金时代的风格,相信喜欢福尔摩斯的读者会很享受这次阅读体验,嫌疑人轮番的自白甚至有几分布朗神父心证推理的影子——“对人心细微的洞察同样是破案的利器”。

  作者对出场的人物深刻细腻的心理描写,以及转瞬间就会逃出你视线的红鲱鱼,抵消了漫长的家访带来的乏味感。小心不要被作者骗过(友情提示,自备纸笔,尝试记录一下时间线吧)。此外,记得细细品味那些命运捉弄下小人物内心的剖白,我相信,你一定会深受触动。

  “恐怖童谣”也是一个我个人很喜欢的元素。书中《喜鹊谋杀案》的整体结构,以古老的童谣划分章节,有向阿加莎·克里斯蒂致敬的意味。为了使童谣朗朗上口,更加符合中式表达,在翻译的时候我刻意没有采用通俗版本的翻译,而是采取了归化的翻译策略。

  一只喜鹊,现悲伤,

  两只喜鹊,欢乐扬,

  三只喜鹊,女儿笑,

  四只喜鹊,男儿闹,

  五只喜鹊,银闪闪,

  六只喜鹊,金灿灿,

  七只喜鹊,藏秘密。

  永远不会告诉你!

  而回到现实部分后,我毫不意外地发现,苏珊陷入了和我同样的苦恼中——心心念念惦记着缺失的章节。而这也是翻译真正开始变得有挑战的部分,当然,好戏才刚刚拉开序幕。

  后半本用“俄罗斯套娃”式的阅读体验来形容最恰当不过。没读到最后,你永远猜不到作者究竟在书中嵌入了多少各具特色的文本。无论是艾伦·康威实验性的、晦涩难懂的《滑梯》,侦探小说历史上众多耳熟能详的作品的“客串”,还是阿提库斯·庞德系列自成一派的体系,艾伦·康威口碑之作与他剽窃的作品之间文本的对比,都不断宣示了作者对结构创新的野心,而巧妙宏大的“书中书”架构也足以证明:作者的才华足以匹配他的野心。

  《喜鹊谋杀案》缺失的最后一章,牵出了苏珊多年合作的那位不讨喜的作者艾伦·康威的谋杀案,也就是现实中的案件。而这一部分诸多细节与之前埋下的线索相互交织,互为镜像。例如,之前出场的人物,在现实生活中果然都有一一对应的原型,从略显眼熟又不尽相同的名字不难猜出个八九不离十。而有趣的是,这些故事里的人物都或多或少与鸟的名字有关,也暗合了恐怖童谣中喜鹊的意象,读到最后你会发现名字也是作为引出谜底的重要一环。再比如,《喜鹊谋杀案》中派伊爵士死亡后书桌上留下了一封信,手写信封里是一封打印信件;而现实的案子中艾伦·康威留下的“遗书”上的字体是打印的,里面的信件却是手写的。类似的例子还有很多。

  这些纷繁复杂的线头一早就被作者巧妙地埋进了精巧的结构中,但与其说作者是在欲盖弥彰,在我看来,致敬的另一层面其实是在毫不留情地解构——一次对侦探小说创作颠覆性地解构。而这一解构也暗示了故事中当世最著名的侦探作家艾伦·康威对“侦探小说”创作的厌弃,也揭示了大多数成名作家在创作中常常会遇到的一个写作瓶颈。而这一主旨,触及了文学创作的内核,是非常值得玩味的。

  而由此不难理解,编辑作为侦探角色的设定也不是临时起意,就像苏珊在书中的感叹:“我自称是编辑,可当事实就摆在眼前,我却视而不见。” 这是一场隔着文本秘而不宣的文字博弈,而最后我们都不是赢家。

  无论是作为手不释书的读者、“戴着镣铐跳舞”的译者,还是有些文字洁癖的编辑,我都想把这本名副其实的好书推荐给你~

  梁清新

  2019年6月于北京

(编辑:moyuzhai)
推荐资讯
  • 伊丽莎白·斯特劳特的小说世界

    伊丽莎白·斯特劳特1956年生于美国缅因州的波特兰,从小在缅因和新罕布什尔的小镇长大,在贝茨学院毕业后又赴英国牛津大学学习一年。她于1982年发表了第一个短篇小说,从此开始了创作生涯。她的不少作品发表在《红书》和《十七岁》上。她的《艾米和伊莎贝拉》获得2000年度的桔子奖提名。《奥丽芙·基特里奇》则获得了2009年度的普利策奖。后来此书又在意大利获Premio Bancarella奖,据说是海明威之后第一个获该奖的美国人。 ...[详细]

  • 《巨人的陨落》人物形象简析

    《巨人的陨落》是现象级畅销小说大师,爱伦坡终身大师奖得主肯·福莱特作品。   《巨人的陨落》这本书除了跌宕起伏的故事情节之外,更引人注目的是整本书的写作技巧。   它有深度,在五个家族发生的情节之间,夹杂着许多真实的历史事件,使人们对于这场世界大战、这场巨变的认识更加真切。...[详细]

  • 东西方侦探小说简史

    21世纪,新世纪,推理小说理所应当迎来新的纪元。日本的创作者们继承了社会派推理清新的文风、深刻的思想和新本格推理华丽的设定,将两者有机结合,创造出了全新的推理小说。这类小说类型化痕迹非常模糊,已经很难适用某种定义,“好看”成为了评价的唯一标准。在这些作...[详细]

  • 读布尔加科夫小说《狗心》

    这是苏联文学史上的一个公案。米·布尔加科夫的中篇小说《狗心》,从1926年被苏联政府没收原稿,禁止出版到1987年被搬上莫斯科大剧院舞台公演,整整60年,差不多贯穿了整个苏联历史。据说该剧的演出在当时观众中引起了强烈反应,场场爆满,而且还有数千人被拒之门外。...[详细]

  • 龙与地下城题材奇幻小说及其衍生作品简介

    龙与地下城题材奇幻小说及其衍生作品简介...[详细]

  • 《指环王》背景中的诸神简介 

    本文中专有名词的翻译参考台湾朱学恒在联经版《魔戒之王》2002年1月初版中的翻译,其他的人名是我按自己认为的发音翻译的,但是没有确切考证过,仅作参考。Valaquenta是Eldar[艾达,高等精灵]中流传的诸神说明。因为原文中诸神名号繁多,本文只是简介,故不给出全部称谓,感兴趣的人可以自己查看相关书籍和网络资料。...[详细]

  • 美国官场文学小说热销

    《我在美国当公务员》是一本“美国官场文学”作品,作为从美国联邦卫生部的一年合同工到与总统同台演讲的联邦医疗福利专家,何奇恩以“美国公务员”的经历,用大量的生活细节对美国“官场”进行了直观的描述,让读者触摸到世界唯一超级大国的运转机制。不过,书中并没有潜规则、钱权色交易等这些“官场文学”习见的内容,而是用详尽的笔写出了进入陌生国度、未知行业的忐忑以及现实与心理困难的克服。换句话说,热销的“美国官场文学”提供的是励志作品。 ...[详细]

  • 最罗嗦最狗血的畅销小说:《暮光之城》

    小说《暮光之城》,作者是美国女作家斯蒂芬妮·梅尔(Stephenie Meyer),故事描写的是中学生贝拉与青春帅气的吸血鬼爱德华的浪漫爱情故事。仅在美国本土,《暮光之城》系列的销量就已超过5000万册,全球销量则突破8500万册。改编自小说的电影的上映,更是在全球掀起了...[详细]

  • 石原慎大郎《太阳的季节》

     中篇小说《太阳的季节》发表后,立刻引起了文坛上的激烈争论)反对派佐藤春夫说:“这只不过是任性青年的一种猥亵文学”。同时,他们还认为这是过去青少年流氓文学的新翻版。赞成派却认为这部小说很有新意。...[详细]

  • 美科幻小说家状告育碧《刺客信条》侵权

    美国科幻小说作者John L. Beiswenger声称《刺客信条》中的许多地方和自己的作品《Link》有类似的地方,因此状告育碧侵权。 ...[详细]

  • 精品推荐